Because of the recent brouhaha over Rob Bell’s new book, Love Wins, we all have the chance to think more carefully about how we understand key biblical texts on heaven and hell. See, for example, my colleague Darrell Bock’s recent posts on this point. Much of this discussion centers upon key terms for hell in both the Old and New Testaments. To be sure there are many other angles which we can use to discuss this problem, but the discussion has to start here. And in a real sense, how these terms are translated is important because the Church at large will use the available translations to think about these issues. So this recent discussion made me want to look at how the NET Bible translates some of the key terms which are up for discussion, namely, the Hebrew word sheol and the Greek words hades and gehenna. For this post I took a look at the Hebrew term in the NET Bible, and to be honest I was surprised at what I found.