NetBible
-
Gehenna and tartaroō in the NET Bible
In this third post about words related to the recent controversy over Rob Bell and his book Love Wins, I examine the words gehenna and tartaroō in the NET Bible. (See the first post on sheol in the NET Bible here and the second one on hades here.) Again, my goal is to get a better sense for what we are doing with these passages so we can be sure the NET Bible is helping the church with our translations of these key passages.
-
Hades in the NET Bible
In this second post about words related to the recent controversy over Rob Bell and his book Love Wins, I examine the word “hades” in the NET Bible. (See the first post on sheol in the NET Bible here.) Again, my goal is to get a better sense for what we are doing with these passages so we can be sure the NET Bible is helping the church with our translations of these key passages.
-
Why I’m Committed to Accurate Translations
Denny Burk, Associate Professor of New Testament and dean of Boyce College, recently posted some discussions from fellow bloggers about the pressure evangelical scholars feel from their secular academic counterparts (and sometimes their fellow evangelicals) to lessen their commitment to the Bible in the context of their academic work. I appreciate this discussion because I feel it, too. It is all too easy to fall into the trap of tweaking our views on the Bible in order to find acceptance in the guild.
-
Sheol in the NET Bible
Because of the recent brouhaha over Rob Bell’s new book, Love Wins, we all have the chance to think more carefully about how we understand key biblical texts on heaven and hell. See, for example, my colleague Darrell Bock’s recent posts on this point. Much of this discussion centers upon key terms for hell in both the Old and New Testaments. To be sure there are many other angles which we can use to discuss this problem, but the discussion has to start here. And in a real sense, how these terms are translated is important because the Church at large will use the available translations to think about…
-
New American Bible: Revised Edition
I was interested to read about the revised version of the New American Bible to be released this week. Many of the things they worked on here are exactly what we have been working on in the NET Bible. Languages constantly change, and Bible translations have to change, too, in order to keep up. Fortunately that’s a lot easier to do now than it used to be.
-
Ecclesiastes 9:15: Plowing new ground
The NET Bible as a translation has been able to plow new ground in two major ways: content and format. Because we have a unique format with extensive notes which explain the translation, we can express valid exegetical decisions which might not be very traditional. One example brought to my attention recently was Ecclesiastes 9:15, which reads like this in the NET Bible:
-
Was the Passover like the Superbowl?
The NET Bible has some of the best readers in the world. We received this question recently concerning Matthew 26:18. I thought it was great, primarily because of the picture it left in my mind! I’ve edited it slightly to shorten it a little:
-
Colossians 2:13: Does it explain or add?
A reader recently left a comment in our comments database with the following question: The NET Bible translation of Colossians 2:13 begins “And even though.” I assume this is a translation of the KAI that leads into the statement that follows, because there is nothing else in that statement that I’m aware of that could yield the meaning “even though.” But why not take KAI as epexegetic or explanatory? The translation then could be “that is.” Since the statement that follows the connecting KAI has to do with being “co-quickened” – a term that seems to parallel the “co-raised” in the previous verse – it would seem reasonable that Paul…
-
Immanuel vs. Emmanuel, or A Question of Translation Philosophy
A NET Bible reader recently posted this question in our comments database concerning Matthew 1:23: “Should the name be Immanuel instead of Emmanuel?” This is a great question for a number of reasons.
-
Dead Sea Scrolls coming to Google
Although not directly related to the NET Bible,