Uncategorized

NET Bible Interview for Midlands Bible College, UK

I have just completed an interview on the NET Bible with Andy Cheung of Midlands Bible College, UK. They have posted the interview online at http://www.midbible.ac.uk/content/view/124/.

I have just completed an interview on the NET Bible with Andy Cheung of Midlands Bible College, UK. They have posted the interview online at http://www.midbible.ac.uk/content/view/124/. The interview mentions the scope of my personal involvement with the NET Bible project, but also about the original decision to include extensive notes by the translators and editors and how that contributes to transparency in the work by making it possible for the user to see the rationale for a particular word, phrase, or construction as rendered by the translators. Also discussed in the interview are the use of online feedback (NET makes extensive use of online feedback but is not a Wiki-Bible), the role of scholars from Dallas Seminary in the making of the NET Bible and the issue of avoiding bias in a Bible translation (and how NET attempted to solve that problem), and some future development projects as the NET Bible project moves forward. The whole interview makes a pretty interesting read.

8 Comments

  • Avatar

    charlie cate

    ESV?
    I was surprised that you did not mention the ESV at all in the posted interview. I was under the impression that it was “gaining ground” among evangelicals. Could you comment?

    • Avatar

      Hall Harris

      Other translations

      Well, for one thing, the interview was about the NET Bible, not about modern translations in general. As I recall, I did not mention the NRSV, HCSB, NLT, or TNIV either. Just because I did not mention a translation by name should not be construed to mean I think it’s a bad translation. The interviewer happened to ask me a question about other translations I appreciate or recommend, and I chose to focus more on the first part than the second. And the ones I focused on were primarily historical translations with a particular place in the history of English Bible translation. I think in general, though, I was concentrating on translations which were not deriviatives of other previous translations. The TNIV, for example, is a derivative translation based on the NIV. The ESV is a derivative translation based on the RSV (OT 1952; NT second edition 1971).

      Hall Harris

  • Avatar

    Shopping Cart

    Comment
    The blogs is have very nice software and the video is also very informative about to the NET Bible Interview for Midlands Bible College, UK
    I think these kinds of blog are very helpful for the users of the internet,In this way the peoples can get more guidelines about to the many useful software,s who’s make their work and PC more easy and faster and save their time.

  • Avatar

    Inkdfoi

    Very Useful information ,
    Very Useful information , this is both good reading for, have quite a few good key points, and I learn some new stuff from it too, thanks for sharing your information.

    regards,
    handbags

  • Avatar

    waseeem jutt

    thank

    This is my first time i visit here. I found so many interesting stuff in your blog especially its discussion. From the tons of comments on your articles, I guess I am not the only one having all the enjoyment here! keep up the good work http://www.whatisjobcareers.com